Upcycling ART.

Modern art using pieces of traditional Japanese kimono. Bringing to life what we find adorable and dear. Each item is simply a work of art. The one and only cushy cushion you’d want to hug each time you come to sit at your sofa. These materials, believe it or not, used to be worn as kimonos by elegant ladies on their special occasions. KnitCafe hopes to delight you with its array of designs in this genre of upcycled kimono.

We hope to hand down the esthetics of Kimono by upcycling unworn and no longer worn traditional woven silk clothing of the past.

伝統文化アップサイクルを行い、海外販売や国際交流を行います。
インクルーシブなワークシェアリングを通したソーシャルビジネスを目指しています。知ること、共有すること、伝えていくこと。

※アップサイクルとは、素材をそのまま活用し、手を加えて価値を高めることです。

「なくしたくないもの」を減らし、
アーティストインクルーシブ協創新たなユニバーサル価値を高めアップサイクルアートを世界へ届け、社会へ利益を還元します。

A tailor of kimono, my grandmother worked to support her household and was the main source of income in bringing up her children.

しあわせを願うといえば・・おばあちゃんと着物のことを思い出しました。

My grandmother used to tell me stories.
This icon means “Hope you are all well.”
This pattern means “Peace and prosperity for you.”

I was too young, so I could only watch quietly or peep from where I stood. I still remember, though, the radiance of the beautiful kimonos in my grandmother’s hands and the dignified way they were handled. I still remember her dignified appearance when she was tailoring kimonos. I was allowed to touch the scraps of colourful fabric,I felt as if they were treasures.


The kimono tailor of the past had imbued meanings into their work, often so powerful they begin to behave like pieces of art. Kimonos are often worn at weddings and other times that are of significance to them.

“I don’t have any chance to wear them now, but I don’t want to throw them away, I want to use them for something,” my grandmother used to say.

I inherited some lovely textile scraps and decided to make something out of them. I made hair accessories from scraps of kimono and gifted them to people. Those who received my upcycled works all were surprised to see how kimono can be transformed and retain their relevance. My grandmother, on the hand, was ecstatic and praised me as if I had transformed her world. That episode left me really confident about the work I carried out and that is why I want to continue with upcycling kimono.

Icons or shapes that wish for happiness.
Seasonal patterns and colours.
The texture you feel with your own fingertips.
These senses, I want to incorporate them all into my daily life.

I don’t have my grandmother’s kimono any more. If I had, I would have used them, too, as cushion covers for my sofa. Over a cup of soothing tea I’d want to reminisce the numerous conversations I used to have with her.

Bringing to life what we find adorable and dear. Each item is simply a work of art.

The one and only cushy cushion you’d want to hug each time you come to sit at your sofa. These materials, believe it or not, used to be worn as kimonos by elegant ladies on their special occasions.
KnitCafe hopes to delight you with its array of designs in this genre of upcycled kimono. Don’t know why but it feels as if we’ve met…

鶴は「力強く上昇し前進を願う」
亀甲は「世界の平穏を願う」・・

着物仕立職人の祖母に
形や図柄がしあわせを願う意味を持つことを
よく教えてもらいました。
端切れを何かに使えないかな・・
祖母と私はアクセサリーを協創し
友達にプレゼントしました。
意味も伝えるとよろこんでくれて、
祖母も「もったいない」が減り喜んでいました。

わたしはこういう図柄が意味をもつことを
子どもにも伝えられていないなと思いました。
しあわせを願うきもちをなくしたくないな。
それで、世界に届けようと思いました。

活動

・販売
・展示活動

2023年10月 デンマーク 首都コペンハーゲン Greenholt showroom 展示
2023年12月 ラオス 首都ビエンチャン Villa Opera にて展示会開催

Laos

During our travel encounters, we learned that Laos has a traditional silk weaving industry similar to that of the Japanese kimono, and that although it used to be a women’s work, it has been declining as well, and that unlike Japan, there are few social programs to address this issue. We went to Laos, where the traditional silk weaving industry still exists, and brought cushions created by combining Laotian and Japanese materials to explore the possibility of collaborative creation by holding an exhibition.

An exhibition was held at Villa Opera, December 23-28, 2023.

Introduce our plans and consulted with Mr. Khemsath Philaphandeth, the Chairman of KP GROUP, a large business conglomerate with ties to Toyota, Bridgestone and Bandai, among many others.

Introduced our activities to Mrs Ontha & Mr Dilip Jesuthasan, who manages a number of restaurants.

Introduced our activities to Mr. Inthy Deuansavanh, a sucessful owner of a service industry conglomerate, and a prominent adventurer.

Visited a Japanese NGO named Minna no Cafe, which supports the disabled and the challenged, with a hotel owner Mrs. Malai Prachantee.

Visited a training facility for women in traditional Lao weaving techniques.

Participated in a traditional Lao family event that counted 280 guests, including Lao government Ministers and ex Ambassadors.

Introduced our activities to Ms. Carol Cassidy, an American businesswoman who has, since as early as 1980s, worked to revitalize silk weaving in Laos.

Connected with local collaborators who are willing to assist further with sales and marketing of upcycled kimono.

Planned future activities include supporting social work with local NGO groups and local collaborators.

旅の出会いでラオスに日本の着物と同じように絹織物の伝統衣装があること、女性の仕事であったが同じように減少化、日本と違い社会的施策が少ないことを知りました。伝統的な絹織物産業が残るラオスへ赴き共に影響を与えあえたらと、ラオスと日本の素材を組み合わせてクリエイトしたクッションを持ち込み、協創の可能性を展示会を開催することで模索しました。

・Villa Operaにて作品展示会 2023.12.23-28
・KP GROUP ケマサ会長に活動紹介
・レストラン多数経営のオンタさんディリップさんに活動紹介
・実業家でラオスの代表的冒険家インティさんに活動紹介
・ホテルオーナーライさんと障害者支援活動を行うみんなのカフェ
・女性へのラオス伝統機織り技術訓練施設を視察
・ラオスのご家庭伝統行事に参加
・ラオスの絹織物を復興させたアメリカ人実業家キャロルさんに活動紹介
・現地コラボレーターと接続
今後の活動予定として、現地NGO団体や現地コラボレーターとソーシャルワークを支援していきます。

23 – 30 Dec. 2023

Upcycled Kimono
Pop-up Gallery
– Vientiane, Laos

At: Villa Opera
Time: 11.30 – 14.30 / 18.00 – 21.30
Address: Ban Sithane Neua (Opp. Wat Xiengve)
Tel: 021-215-099

Join KnitCafe

Free Quarterly Updates

Won’t you join our circle of friends to seed opportunities for upcycling each other’s cultural relics and bring them to our everyday lives in rooms around the world!